Je sais pas depuis combien de saisons ont été faites les traductions mais on en est à la 56 donc bon ... je serais peut être plus mesure que toi et tout un chacun aurait pu relever ce point !
Je me demande personnellement si les traductions sont nécessaires ou s’il ne vaudrait pas mieux garder l’anglicisme pour les futurs arrivants .. Autant il est noté « ball handling » côté entraînement, autant uniquement « handling » sur les caractéristiques donc il doit y avoir une vraie nuance. Concernant « driving », pour moi cela revient plus à la capacité à casser des lignes / capacité de pénétration (en tout bien tout honneur ^^)